Classification des modèles schématiques
Les nouvelles technologies de l’information ont amené une profusion de modèles pour schématiser les idées. Et c’est tant mieux, car l’intégration du texte et de l’image constitue un excellent moyen de conceptualiser et de synthétiser l’information complexe. Historiquement, la visualisation a d’ailleurs précédé le texte. Quoique la convivialité de A Periodic Table of Visualization Methods laisse à désirer, la présentation est fascinante pour la variété des modèles schématiques répertoriés. À d’autres égards, la nomenclature, les regroupements et les propriétés des divers éléments sont intéressants. La page a été produite par Visual-Literacy.org, un partenariat de quatre universités européennes. Considérant qu’aucune des universités soit de langue anglaise, il est regrettable qu’elles n’aient pas traduit l’information dans leur langue respective, ne serait-ce que la nomenclature des modèles. Si les universités succombent totalement à l’anglicisation sur le Web, je ne donne pas cher de nos cultures.
D’autres ressources portant sur la schématisation:
- - The Open University: Diagramming
- Enchanted learning: Graphic Organizers
- Graphic.org: Graphic Organizers
- The Science Classroom: Graphic Organizers
Par ricochet :
La représentation de la connaissance
Le texte vs le multimédia
Outils de schématisation gratuits
Les utilisations du mind mapping
Étude : les diagrammes plus efficaces que le texte
Gliffy : mind mapping collaboratif
Mes schémas éducationnels 2006 [schémas]
Les enfants pensent en images, les profs en mots
L’importance de la forme
Deux ressources pour le mindmapping
Vous pouvez suivre les commentaires en réponse à ce billet avec le RSS 2.0 Vous pouvez laisser une réponse, ou trackback.
(excusez l’absence des accents)
Merci Francois pour les liens. J’ai manque la sortie de ton billet qui est par ailleur plus complet que le mien.
( http://zeroseconde.blogspot.com/2007/01/visualisation-de-la-visualisation.html )
Pour ce qui est de l’anglais, je crois qu’on assiste a une « pasteurisation » de la communication scientifique. Reference au fameux institut Pasteur, institution francais s’il en est, qui a unilateralement passer a l’anglais pour la diffusion de ses recherches il y a 20 ans…
La pasteurisation de la langue… j’aime beaucoup. Je ne réalisais pas que cela fait 20 ans déjà. Comme le temps file!